Miszna
Miszna

Halakhah do Pirke Awot 3:17

רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר, אִם אֵין תּוֹרָה, אֵין דֶּרֶךְ אֶרֶץ. אִם אֵין דֶּרֶךְ אֶרֶץ, אֵין תּוֹרָה. אִם אֵין חָכְמָה, אֵין יִרְאָה. אִם אֵין יִרְאָה, אֵין חָכְמָה. אִם אֵין בִּינָה, אֵין דַּעַת. אִם אֵין דַּעַת, אֵין בִּינָה. אִם אֵין קֶמַח, אֵין תּוֹרָה. אִם אֵין תּוֹרָה, אֵין קֶמַח. הוּא הָיָה אוֹמֵר, כָּל שֶׁחָכְמָתוֹ מְרֻבָּה מִמַּעֲשָׂיו, לְמַה הוּא דוֹמֶה, לְאִילָן שֶׁעֲנָפָיו מְרֻבִּין וְשָׁרָשָׁיו מֻעָטִין, וְהָרוּחַ בָּאָה וְעוֹקַרְתּוֹ וְהוֹפַכְתּוֹ עַל פָּנָיו, שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה יז) וְהָיָה כְּעַרְעָר בָּעֲרָבָה וְלֹא יִרְאֶה כִּי יָבוֹא טוֹב וְשָׁכַן חֲרֵרִים בַּמִּדְבָּר אֶרֶץ מְלֵחָה וְלֹא תֵשֵׁב. אֲבָל כָּל שֶׁמַּעֲשָׂיו מְרֻבִּין מֵחָכְמָתוֹ, לְמַה הוּא דוֹמֶה, לְאִילָן שֶׁעֲנָפָיו מֻעָטִין וְשָׁרָשָׁיו מְרֻבִּין, שֶׁאֲפִלּוּ כָל הָרוּחוֹת שֶׁבָּעוֹלָם בָּאוֹת וְנוֹשְׁבוֹת בּוֹ אֵין מְזִיזִין אוֹתוֹ מִמְּקוֹמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) וְהָיָה כְּעֵץ שָׁתוּל עַל מַיִם וְעַל יוּבַל יְשַׁלַּח שָׁרָשָׁיו וְלֹא יִרְאֶה כִּי יָבֹא חֹם, וְהָיָה עָלֵהוּ רַעֲנָן, וּבִשְׁנַת בַּצֹּרֶת לֹא יִדְאָג, וְלֹא יָמִישׁ מֵעֲשׂוֹת פֶּרִי:

R. Elazar b. Azaryah mówi: jeśli nie ma Tory, nie ma derech eretz. [(Nie dogaduje się dobrze z ludźmi)]; jeśli nie ma derech eretz, nie ma Tory. [(W końcu zostanie to zapomniane.)] Jeśli nie ma mądrości, nie ma strachu; jeśli nie ma strachu, nie ma mądrości. Jeśli nie ma zrozumienia, [rozumienia jednej rzeczy od drugiej (ale bez podania przyczyny)], nie ma wiedzy [tj. Podania przyczyny]; jeśli nie ma wiedzy, nie ma zrozumienia. [Jeśli nie może podać przyczyny, to tak, jakby tego nie wiedział; ale w każdym razie zrozumienie jest pierwsze, dlatego „jeśli nie ma zrozumienia, nie ma wiedzy”]. Jeśli nie ma mąki, nie ma Tory. [Jeśli ktoś nie ma nic do jedzenia, jak może studiować Torę?] Jeśli nie ma Tory, nie ma mąki. [Co mu przyda mąka? Ponieważ nie ma Tory, byłoby lepiej, gdyby nie miał mąki i umarł z głodu!] Zwykł mówić: Ten, którego mądrość przewyższa czyny—do czego można go porównać? Do drzewa, którego gałęzi jest wiele, a korzeni mało. Wiatr nadchodzi, wyrywa go i przewraca na twarz, jak jest napisane (Jeremiasz 17: 6): „A on [człowiek, który ufa ludziom] będzie jak tamaryszek na pustyni i nie zobaczy, kiedy przychodzi dobroć. Mieszka w spieczonych ziemiach na pustyni, w słonej, niezamieszkanej ziemi. " Ale ten, którego czyny są czymś więcej niż mądrością—do czego można go porównać? Do drzewa, którego gałęzi jest niewiele, ale którego korzeni jest wiele. Nawet jeśli wszystkie wiatry na świecie przyjdą i wieją przeciwko niemu, nie mogą go przesunąć z jego miejsca, jak jest napisane (tamże. 8): „On [człowiek, który ufa B-ga] będzie jak drzewo zasadzone w pobliżu wody , który korzenie rozprzestrzenia się wzdłuż potoku i nie widzi, kiedy nadejdzie upał, którego liście są zawsze świeże. Nie będzie się martwił w rok suszy i nie przestanie wydawać owoców. "

Shulchan Shel Arba

And it follows from the rule that a human being needs to direct his mind when eating (and this is of great benefit to the fulfillment of his intent), that he turn to “fine foods,” for by their fineness the intellect is refined and the heart made clear-sighted, as our sages said, “wine and fragrances made me clear-sighted,”68B. Yoma 76b. and it is necessary to direct one’s mind to them only to make the eyes of the intellect clear-sighted, as I mentioned above. And one should beware of coarse foods, for the power of the intellect is clouded by them and its lucidity and refinement ruined. And already among our ancestors, so I have heard, that whoever did not eat beef because of its coarseness, but whose eating consisted mostly of small, delicate fowl, would raise them in their homes and feed them meals of ingredients known to them and which they themselves prepared for them, in order to refine their brains and make their organs right, which are the vessel of the soul, in order for the soul to be lifted up and develop the aptitude to receive the Torah and to understand the Holy One (may his name be blessed), for the intellect is sharpened and refined according to the fineness of the food and its purity. And this is a tried and tested thing among cosmopolitan people, and some village people, for cosmopolitan people whose foods are delicacies and whose drinks are fine and refined – are they not intelligent in every area, and quick to understand science with ease and without much effort, much more so than village people who eat barley and onions, and the rest of the coarse foods. Indeed the coarseness of their intellect follows the coarseness of their food. And the choicest of enjoyments, the pleasures of food were created only for the sake of the Torah, and for this reason they said in the Chapters of the Fathers: “If there is no choice flour, there is no Torah, and if no Torah, no choice flour,”69M. Avot 3:17. that is to say, there would be no pleasures of food.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Shulchan Shel Arba

It is well known that ethics [ha-musar] are connected to the Torah, for so it is written: “He who follows ethics [musar] shows the way to life,” and they said explicitly, “If there is no derekh eretz [etiquette], there is no Torah.”1M.Avot 3:17. And it is from ethics and etiquette that we advised that no person should recline at the table until he knows who his fellow guests are and with whom he’ll be reclining. And so we learned from the laws of Derekh Eretz: “A person should always know with whom he stands, with whom he reclines, and with whom he puts his seal on his documents.”2Derekh Eretz Zuta 10.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset